20070404

inuyasha


Hace poco comencé a leer el manga de Inuyasha, y para variar, es uno que todavía no terminó.

Tiene más de diez años, más o menos 500 capítulos, varias películas, animé, peluches, muñecos de acción, y muchas cosas más.

Es una historia que se cuenta en el Japón Feudal, donde había toda clas de demonios y bichos raros. Es, de alguna forma, una historia épica, donde el personaje principal (Inuyasha) es un mitad demonio que lucha por conseguir la perla de Shicon junto a Kagome (una estudiante de secundaria que viaja del presente a la antiguedad con su traje de marinerita), Miroku (un monje pervertido), Shango (una exterminadora profesional de demonios) y Shipo (un yukai huerfano dado que un demonio mató a su padre y a toda su familia). Inuyasha va luchando contra toda clase de demonios (principalmente los creados por Naraku y el mismo Naraku) y viviendo toda case de aventuras con el grupo que lo acompaña.

Cada personaje tiene una historia perosnal fuerte y actua en base a esa historia, con lo que es entretenido no solo seguir al personaje principal, si no también al entorno.

Yo actualmente voy por el capítulo 484, y tengo hasta el 499.

Siempre me pregunto, una vez que me topo con ejemplos como este de traducciones hechas por el amor a la serie y las ganas de compartir, lo raro que debe ser para muchos que trabajan de traductores el ver que un grupo de 3 o 4 pibes se juntan y lo traducen muy decentemente gratis. Eso junto con el software libre y toda la movida de cultura libre que se está formando, es algo que a la larga harán que el mercado replantee varias cosas, por ejemplo el hecho de los trabajos derivados y el derecho de autor (moral y comercial). Pero para poner un ejemplo, un grupo de gente sacaron las ediciones en castellano de los libros de Harry Potter meses antes que la editorial. Ya sea con mejor calidad o con peor calidad, pero lo sacaron meses antes, y con un nivel bastante bueno (mucho mejor que algunas traducciones españolas de libros de computación).
Publicar un comentario